003 比較表現アウトプット

2014年8月28日

 今回は比較表現を使うのが苦手な方に、コツをお教えしましょう。

 〔"比"を使った比較表現〕

 "比"比較を理解するのはさほど難しくないですが、いざ言う段になると慣れないうちはちょっと厄介です。下の中国語と日本語訳をご覧ください。

 这个比那个更好。

 ①これはあれよりずっとよい。②あれよりこれのほうがずっとよい。

 ①と②は、とどのつまり同じ意味ですよね。簡単、簡単。では反対に、中国語を話す際を考えてみましょう。もしも②の日本語が頭に浮かび、最初の「あれより」につられて"那个"、続けて"那个比"と言ってしまったら、意味が逆になってしまいます。"比那个"ならまだ取り返しがつきますが、"那个比"ではどうにもなりません。

 慣れるまでは、"比"比較は、頭の中で日本語を事前整理して、主語を先頭に持ってきてから中国語に訳しましょう。つまり、②を①に変換してから中国語にするということですね。

 「は」「が」「より」などの助詞の助けがある日本語と、日本語のような助詞がなく、語順だのみの中国語の違いを意識してください。

 それと、これはおまけですが、"比"比較では"很"が使えません。いろいろ言い方はありありますが、とりあえず"更"を使っておきましょう。

 〔二つのセンテンスに分ける〕

 "比"比較を使ってみて、うまく言えそうにないと感じたら、すぐ頭を切り替えて下さい。

 那个不好,这个好。あれはよくないです。これがいいです。

 那个好,可是这个更好。あれはいいです。でもこれのほうがもっといいです。

 "比"比較を使わなくても、二つのセンテンスに分ければ立派な比較表現になります。

 比較表現はこの2パターンを使い分けられるよう練習しておけば、実践で役立つと思います。

 練習問題

次の2問をそれぞれ2パターンの比較表現で中国語に訳して下さい。解答例はこちらです。

 1)あの色よりこの色のほうがずっときれいです。

 2)ワインより日本酒のほうがずっとおいしい。

      

ページトップへ戻る

講師紹介

SC神戸中国語スクールからのお知らせ・トピックス

ポイント購入-Paypal

Paypalでのオンラインレッスン用のポイント追加購入は、以下からどうぞ

特定商取引法に基づく表示
受講生から頂いた喜びの声(クチコミ)
リンク集

www.youtube.com